第89部分 (第1/4页)

而我也是真诚地拿着棉花准备买回他们所要的东西。我奉命将金子以我的名义存在英国银行里,这样我的信用会好一些。

你记得封锁线吃紧之后,我的船根本不能得出任何南部港口,这笔钱也就只好留在英国了。对此我又有什么责任呢?难道我就该像傻瓜一样把所有的金子从英国银行里怞出来设法弄回威尔顿,还给北方佬?封锁线吃紧了,那难道是我的过错?我们的事业失败了,难道也是我的过错?这笔钱过去属于联盟所有,可是,现在已不存在什么南部联盟——虽然你从不了解,只是听别人谈起而已。那么,这笔钱我又该给谁呢?难道去给北方佬政府吗?让人把我当贼看待,我真恨死了。“他从口袋里取出一个皮夹子,怞出一根长长的雪茄,津津有味地闻了闻,装出一副焦急的模样瞧着她,似乎等待她回答。

“该死的,他总是抢先我一步,〃她想。〃他的行为我听起来总有些错的地方,可我却总也指不出到底错在哪里。〃“你可以把这笔钱分发给那些真正需要钱的嘛,“她一本正经地说,〃南部联盟是不存在了,但还有许多联盟的人和他们的家属正在挨饿呢。〃他把头朝后一仰,粗鲁地放声大笑起来。

“你装出现在这副伪善样子,真是再迷人而又可笑不过了,〃他坦然高兴地嚷道。〃思嘉,你总得说老实话。不能撒谎。爱尔兰人是世界上最不善于撒谎的。来吧,还是坦率些吧。你对于已经不复存在的南部联盟从来满不在乎,更不会去关心那些挨饿的联盟人。要是我提出把所有的钱都给他们,你准会尖叫起来抗议的,除非我首先把最大的一份给你。〃“我才不要你的钱!〃她尽量装出一副冷漠严肃的样子说。

“哎哟,你真的不要吗?我看你现在都急得手心痒痒了。

只要我拿出一个二角五分的银币来给你看,你就会扑过来抢的。〃“如果你到这里来就是为了侮辱我和笑我穷的话,那你就请便吧,〃她一边抗议,一边设法挪动膝头上那本厚厚的帐簿,以便站起来使她的话显得更有力些。但他抢先站起来,凑到她跟前,笑着将她推回椅子上去。

“你一听到大实话便发火,这个脾气什么时候才能改呀?

你讲人家的大实话可毫不客气,为什么人家讲一点有关你的,你就不许了呢?我不是在侮辱你。我认为贪得之心是一种非常好的品德。〃她不太明白〃贪得之心“是什么意思,但既然他表示赞许,她的心情也就稍微平静了些。

“我到这里来,并不是为了要嘲笑你穷,而只是想来祝你婚姻幸福和长寿。此外,苏轮对你的偷窍行为又怎么说的呢?〃“我的什么?〃“你公然偷走了她的弗兰克。〃“我并没有——〃“好吧,我们不必在措辞上躲躲闪闪了。她到底怎么说的?〃“她没说什么,〃思嘉说。他一听便眉飞色舞起来,指出她在撒谎。

“她可真够宽宏大量呀。现在让我来听听你诉穷吧。当然我有权了解,不久前你可还到监狱来找过我。弗兰克有没有你想要的那么多钱呀?〃他丝毫不掩饰自己的放肆态度。她要么忍受,要么就请他离开。不过,现在她并不想赶他走。他说的话是带刺的,但都是些带刺的大实话。他了解她所做的一切,以及她为什么要这样做,但似乎他没因此而看不起她,而且,虽然他提出的问题一针见血,令人讨厌,但好像还是出于一片友好的关心。她是她唯一可以彼此讲老实话的人。这对她是一种宽慰,因为她很久不向别人倾吐自己的心事了。要是她把心里话都说出来、恐怕谁听了都会大吃一惊的,而跟瑞德谈话,就好比穿了一双太紧的鞋跳舞之后换上一双旧拖鞋那样,让人感到又轻快又舒适。

“你弄到交税的钱了没有?可不要告诉我在塔拉还有挨饿的危险。〃说这话时,他的声调有点不一样了。

她抬起头来看着他那双黑眼睛,发现他脸上的一种表情,它使她先是感到吃惊和惶惑,接着便突然微微一笑,这种甜蜜而迷人的微笑是近来她脸上难得出现的。他可真是个任性的坏蛋,但有时又显得多么好埃她直到现在才明白了,他之所以来看她的真实原因并不是要嘲弄她,而是想弄清楚她是否弄到了她争需的那笔钱。她现在才明白为什么一出监便急急忙忙起来找她——虽然装出一副漫不经心的样子。实际上,只要她依然需要钱,他便会借给她的。不过,尽管如此,如果她谴责他,他还是要折磨她,侮辱她,不承认他自己有这种意图。他真是个叫人难以捉摸的家伙。难道他真对她有意,比他自己所乐于承认的还要有意些?或者他怀有某种别的意图?她想也许是后者吧。但是天知道呢?有时他尽做些这样的怪事

本章未完,点击下一页继续阅读。