第8部分 (第1/4页)

啊,是比尔芬格,我早就料到了。

就仿佛修道院院长不是事先就知道了一样,就仿佛他那些助手们不是早就把开溜者的名单给他了一样。他所看中的是效应,他注重这样的把戏。

走近点,我的寄宿生先生们。不然的话你们还会张开你们那爱插嘴的臭嘴。好了,小家伙们。他把提灯放在一个石制的基座上,手靠在背后,手里藏着那根棍杖。他们见识过这根棍杖,拿着它使他感到有把握,它经常成为一种精心算计过的、让他极为享受的怒气的工具。

每个人都试图消失在另一个后面,试图成为他人的影子。比尔芬格鼓起勇气第一个迈出了向前的几步,站定在修道院院长前面。当然,他一句话也不说,因为他知道,每个词,哪怕是最低声下气的请求原谅,也都只会延长那可想而知的空谈阔论。

你们怎么了,芬格和荷尔德林· 芬格站到了比尔芬格旁边,而比尔芬格则悄悄地伸手去拽荷尔德林,他抓住荷尔德林的胳膊,把朋友轻轻地拉到自己身边。

我这么看着你们的时候,觉得你们真是英雄,英雄啊。但是你们也别有用心,你们并不傻,而是诡计多端。你们脚发痒了,想跟老鼠一样溜出洞去,梦想着去找女孩又不敢去,你们暗地里摇摇你们的东西也就够了——噢,这些事情我还不知道!但是你们却如此欺骗亲爱的父母们,如果还有父母的话,欺骗他们说你们

是如何像勇士一样努力,如何履行着自己的义务,听从老师的教导并爱戴他们,欺骗他们说自己没有任何错误的思想,最多也只是犯下无辜的过失而已。对你们这些明白人,这些灌坏了的家伙,我可知道的一清二楚。哈,比尔芬格,你说呢?

比尔芬格没什么想法,他避开修道院院长的目光,看着门里的窥视口。

没话说,一个字也没有?那么你呢,芬格,没有什么悔过的话,没想明白吗?等着,小家伙们,我得好好教训你们一番。你有什么想法,荷尔德林?你是被这两个家伙给硬拽了去的,对吧?你也哑巴了,不会说话了?

他本该像其他两个人一样保持沉默,但是他却试图寻找一个解释,以使得自己能够摆脱这样的场景——不用挨打,不用靠近,也不用受惩罚。他说,这么做完全是因为欠考虑。比尔芬格用手抓住他的前臂,什么也别说。

绝不应该就此惩罚他们避静。

埃尔伯的讥讽便是他的答复:这个傻瓜说,不应该因此而惩罚他们避静。不会的,不会让你们避静的。就好像他不是经常避静一样。就这么飞快地从一扇窗户钻出去并且钻到附近姑娘们的短裙底下去了。小心我把你给打残了。

他把他们“请”进了屋,自己则站在门口,以让他们必须跟他擦身而过,看到他们害怕挨打而躬着身子时,他情不自禁地偷乐。

可怜虫!站住!他喊道。别再往前走了!我看得清你们了。他把他们聚集在冒着黑烟的油灯底下。过来,比尔芬格,掀起你的制服,把你的长裤脱下来,好了之后光着屁股给我躺着。还是你想尝试一点别的方法?你没什么想法,我想是这样。你觉得打10 下够,还是15 下啊?又没想法。那么打15 下,你觉得呢?

一直到这时都一直拉着荷尔德林手的比尔芬格放开了他,像他被命令的那样把裤子脱下来后,把法袍掀到了屁股以上,弯着腰,把自己的屁股伸向修道院院长。他眉毛都没动一下就让院长啪啪地打了15 下,每一下都留下了一道波浪形的鞭痕。芬格被打了14 下,比他少1 下。荷尔德林已经把裤子脱到了膝盖以上,制服也已经掀高了,但是修道院院长却放下了棍杖,冷笑道,鉴于寄宿生荷尔德林的健康状况不佳,要饶他不打,却要把这种丑事尽可能详尽地告诉他的母亲。因为埃尔伯知道,对这个不想让这个忧心忡忡的女人知道这一切的男孩来说,这是一个比挨揍还要卑鄙得多的惩罚。修道院院长期盼着他因此而提出异议,然而他却没有任何异议。荷尔德林死死地盯着他看,仿佛因为过分的惊吓而哑巴了一般,过了一会,他低下了头。

我这么做,对你来说没关系喽,埃尔伯问道。

修道院院长把男孩们解散了。他们提起裤子,鞠了躬,踮起脚尖悄悄地走了。

你疯了,比尔芬格说,他会瞎编一气告诉你母亲的。我知道,他说。那你怎么什么也不说,芬格问道。我不知道,他说,真的不知道,我从未生过病。我也注意到了,比尔芬格说。

txt电子书分享平台

Ⅴ 毛尔布隆(1)

我虚构

本章未完,点击下一页继续阅读。