第5部分 (第1/4页)

位年轻助手,用钱买通了她。”

“这事我已经在报上看到了,是那只‘金丝雀’吧。”

“正是她。沃特曼法官和博比都希望把她从我们这一神圣职业的名单上除去。

我也同意这样干。这事影响极坏。”

“他们要我做什么呢?”

“不过是尽快核实一下,证明这个帕克姑娘犯有不合法或不道德行为。然后就

是建议经过必要步骤取消其律师资格,再给她送去一份通知,说明取消资格的原因,

余下的事他们会办的,无非是例行公事。”

“为什么要我去,斯图尔特?”亚当有几分不解,“我们这儿有许多年轻律师,

个个都能胜任这项工作。”

“尊敬的地区检察官指名要由你处理。他要求事情办得稳妥。况且,你我都知

道,”尼达姆干巴巴地说下去,“博比是不肯轻易饶过对手的。他要让这个叫帕克

的女人永远逃不出自己的手心。”

亚当·沃纳默默坐着,想着自己排得满满的日程表。

“谁也说不上我们什么时候需要地区检察官帮忙,亚当。礼尚往来,他不会忘

了我们的,反正就这么回事。”

“好吧,斯图尔特。”亚当站了起来。

“哦,再来一杯吧!”

“不了,谢谢你。这饮料跟往常一样,味道很不错。”

傍晚时分,亚当·沃纳着手审阅纽约市民诉迈克尔·莫雷蒂①一案的全部审判

记录稿。这份录音记录稿是罗伯特·迪·西尔瓦派专人送来的。亚当让玛丽·贝思

独自一人去赴晚宴,自己则要了一份三明治,将就着当了一顿晚餐。直到下半夜,

他终于看完了全部材料。他敢肯定陪审团完全可以判定迈克尔·莫雷蒂有罪,要不

是詹妮弗插一手的话。在迪·西尔瓦对案件的起诉书中找不出半点破绽。

①在美国,法庭的正式审判记录上一开始都写明×××诉×××,前者代表原

告,后者代表被告。此处的“纽约市民”,表示地区检察官西尔瓦代表纽约市民进

行起诉。

随后,亚当翻开在沃特曼法官议事室里进行的作证记录。

迪·西尔瓦:你是大学毕业生吗?

帕克:是的,先生。

迪·西尔瓦:法学院毕业生?

帕克:是的,先生。

迪·西尔瓦:一个素昧平生的人递给你那个小包,要你交给那谋杀案的主要证

人,你就照办了?你不认为这样做已经不能仅用“愚蠢无知”几个字加以解释了吗?

帕克:事情并非如此。

迪·西尔瓦:这是你自己这样想。

帕克:我的意思是,当时我并不认为他是个陌生人。

我还以为他是你的工作人员。

迪·西尔瓦:你怎么会这样想?

帕克:我讲过了。我看见他跟你谈了一阵之后,才拿着这包东西朝我走过来。

他还叫得出我的名字,说是你要我送给那证人的。这一切发生得那么快,我……

迪·西尔瓦:不见得吧。策划这样一个计划需要时间,找人买通你也需要时间

啊!

帕克:这与事实不符,我……

迪·西尔瓦:哪一点不符?难道你不知道你在递交一只信封吗?

帕克:我不知道里面装的是什么。

迪·西尔瓦:那么有人花钱买通你是不假了。

帕克:不许你歪曲我的原话。谁也没给我任何东西。

迪·西尔瓦:那么你只是想帮人家的忙?

帕克:不,我以为我是在照你的旨意办事。

迪·西尔瓦:你刚才说那人叫得出你的名字。

帕克:是的。

迪·西尔瓦:他怎么会知道的呢?

帕克:我不知道。

迪·西尔瓦:噢,算了吧。你肯定多多少少知道一点内情。要不,就是那个人

正好猜中了你;也许是他在审判庭四下张望,然后对自己说,这个看样子就像她所

取的名字,这人准是詹妮弗·帕克。

你看是这么回事吗?

帕克:我已告诉你了,我不知道。

迪·西尔瓦:你什么时候成为迈克尔

本章未完,点击下一页继续阅读。