第35部分 (第1/4页)

“我们不要去参观那一所又一所古老的教堂,好吗?那些看起来全都一个样。”

亚当说过,只要看一所教堂,就等于看到了所有的教堂。

会议于星期一开幕。星期五上午,詹妮弗、乔舒亚和麦琪太太三人乘坐一架布

兰尼夫航空公司的喷气式飞机飞往阿卡普尔科。乔舒亚过去曾多次坐过飞机,但这

次仍高兴得手舞足蹈。麦琪太太则吓得痴呆呆的。

乔舒亚安慰她:“你就这么想:即使飞机失事,也顶多痛苦一秒钟。”

麦琪太太听了,脸色顿时变得煞白。

下午四点,飞机在贝尼托·朱安来泽机场降落。一小时后,詹妮弗他们三人来

到了拉斯布里塞斯旅馆。这里离阿卡普尔科仅八英里,一幢幢漆成粉红色的漂亮的

平房,依山势建在小丘上,每座平房都有一个院于。跟有几所平房一样,詹妮弗下

榻的平房还附有游泳池。同时在阿卡普尔科召开的会议还有五六个,到处都挤满了

人,旅馆很不好找。詹妮弗事先给她的一位在大公司工作的当事人打了个电话,一

小时后,她就接到通知说,拉斯布里塞斯旅馆正等着她呢。

他们一放下行装,乔舒亚就说:“我们能进城去听听人们的谈话吗?我还从没

到过一个谁也不讲英语的国家呢。”他想了一会,补充说:“如果你不把英国算在

里面的话。”①

①这是乔舒亚讲的一句俏皮话。尽管美国人和英国人都讲英语,但在语音上有

着很大差别。因此许多美国人认为英国人讲的是另一种语言。

他们去了市区,漫步在最热闹的市中心索卡洛广场上。乔舒亚大失所望:他听

到的除了英语还是英语。阿卡普尔科挤满了美国游客。

接着,他们又来到旧城,朝桑布恩商店对面的主码头两边的市场信步走去。那

里沿街摆着几百个货摊。货品之多,花色之繁,令人眼花缭乱,目不暇接。

傍晚时分,他们乘坐一辆旧式马车到皮德拉金斯塔海滩去观看海上落日,然后

返回旅馆。

他们在阿尔曼多俱乐部用晚餐,那儿的菜可真不赖。

“我爱吃墨西哥饭菜。”乔舒亚说。

“很高兴你爱吃这儿的饭菜,”詹妮弗说,“不过这可是法国菜。”

“噢,它带有墨西哥的味道。”

星期六的日程安排得满满的。上午,他们去奎布雷达大街买东西,那里有较好

的商店。然后,在科尤卡22饭馆吃午饭。乔舒亚对詹妮弗说:“我想这回您又要对

我说这是法国菜了。”

“不。这回可真是地地道道的墨西哥菜,gringo①。”

①西班牙语“美国佬”之意。

“什么叫gringo?”

“你就是gringo amigo②。”

②西班牙语“兄弟”之意。

饭后,他们走过卡莱塔商场附近的一个投球场,乔舒亚看到了注明里面正在比

赛的广告牌。

他站在广告牌前,两眼睁得老大老大。詹妮弗问道:“想看投球比赛吗?”

乔舒亚点点头说:“票价如果不贵,我们就看。如果我们花光了钱,可就回不

了家啦。”

“我想我们能对付的。”

他们走进赛场,观看双方队员拼死的争斗。詹妮弗替乔舒亚押下赌注,结果乔

舒亚赢了。

当詹妮弗提出回旅馆时,乔舒亚开口道:“啊呀!妈,我们不能先去看看跳水

吗?”

上午出来时,旅馆经理提到过跳水表演。

“你真的不想休息了吗,乔舒亚?”

“嗯,真的,如果您不太累的话。我老忘记您年纪已很大了。”

乔舒亚的激将法立即生了效。 “别管我的年纪。 ”詹妮弗转身问麦琪太太,

“您吃得消吗?”

“当然,”麦琪太太有气无力地回答道。

跳水表演在奎布雷达海边的峭壁上举行。詹妮弗、乔舒亚和麦琪太太站在看台

上看着跳水者一个个手持火炬,从一百五十英尺高的峭壁上朝下跳。又小又窄的海

面上裸露着一排排尖尖的岩石,跳水者根据涌

本章未完,点击下一页继续阅读。