第4部分 (第1/4页)

“马丁太太,表现得不错啊;”爱玛暗自琢磨着,“你明白你自己在耍什么花招。”

“当我要离开时,马丁太太表现得特别殷勤,硬要我带给高达德太太一只漂亮的鹅——这可是高达德太太见过的最好的鹅。在一个周末高达德太太把它杀了,用它来宴请了纳希小姐,普灵士小姐和理查生小姐,这三位都是教师。”

“我认为,马丁先生只懂自己所从事的行业,其余的啥也不明白。他不看书吧?”

“嗯,看的!——也可能,不看——我不清楚——只是我猜他一定看过很多书——可都不是你读的这类书。他看《农业报告》,而摆在窗座*上的其他书他也看——但是他是在默不作声地看。可是有的晚上,在我们玩牌之前的时间里,他倒是出声地读《佳作文摘》+中的作品——很有意思。我还见他看过《威克菲牧师传》,。他根本没看过《森林的传奇》…更没看过《修道院的孩子》。。在我跟他讲起这两本书之前,他连听都没听说过,但他如今却想在最短的时间内看到这两本书。”

爱玛还问了这个问题:

“马丁先生外表看起来如何?”

“啊!不帅气——一点也不帅。刚开始我觉得他的相貌很普通,只是如今却不认为那么普通了。告诉你,大家经过一段日子的接触,就不可能再认为普通了。只是你一直未见过他吗?他经常来海伯利,他每周都要骑马到金斯敦去,一定会经过这儿的。他常常见到你。”

“那也的确是可能的。也许我早已碰到过他五十次了,但是我可不熟悉他的名字,一点都记不得了。一个青年人,是个农夫,无论他是在马背上还是走路,都不会吸引我的注意力。种地的农民又恰恰是我不感兴趣的一个群体。对于一个层次较低而外表

1窗座:指室内凸窗处的座位。

2《佳作文摘》:一七八九年出版的一本流行文集。

3《威克菲牧师传》:英国作家哥尔斯密(1730-1774)写的小说。初版于一七六六年出版。

4《森林的传奇》:英国作家雷德克利夫夫人(1764-1823)写的小说。

5《修道院的孩子》:英国作家罗奇(约1764-1845)于一七九八年出版的一部小说。

看上去还老实的人或许会吸引我;我想借此或其他途径来帮助他们家。只是,一个农夫也不需要我为他做什么,因此从这点来讲,他又在我的视野之上,就像从另外的角度来讲,他都在我的视线之下。”

“真是这样。对,说得很正确,他可是对你相当了解——我指的是见过面。”

“这个年轻人很值得敬重,对此我确信不疑。我的确清楚他值得尊敬;那我们就为他祝福吧,祝他事事顺心。你猜他的年纪有多大了?”

“到今年的六月八日,就是他的二十四岁生日了,我的生日在六月二十三日——只跟他差十五天!真是太巧合了!”

“刚刚二十四岁。这时结婚是不是太操之过急了。他妈妈的话很有道理,现在还不急嘛。分析他们的现状,他们家的生活条件还蛮不错的。如果她费尽心思替他安排婚事,也许她可能会留有遗憾的。六年以后,如果他能够看中一位身份相当而又家庭富裕的女子,那岂不是更好吗。”

“六年以后!我的伍德豪斯小姐,那时他可就到了而立之年了!”

“唉,那才是大部分男人具备了成家的条件的最合适的年纪,他们也不是与生俱来就能够支撑家庭生活的。要我说,马丁先生还须凭自己的本事去谋取一份产业——现在他自己完全不可能有财产。无论他爸爸遗留给他多少,也不论他能分得家产多少,我认为那都是表面上的事,都拿来购买牲口之类的了。虽然他很勤劳,再加上假如运气好的话,将来他可能会飞黄腾达,可是眼下说他能有很多收入,那实在是太荒唐了。”

“也真是这样。但是他们的生活很幸福。他们家里一个男佣人都没雇——不仅如此,他们也很富足;听马丁太太说起过,一年之后准备请一个小伙计来。”

“我的意思是,哈丽埃特,无论他何时成家你都不要介入进去——我是希望你别结识他的妻子——虽说他的几个姐妹都受到了很不错的教育,同你交情甚好,可这并不意味着他能够得到可以吸引你的人。你的身世已经很可怜了,所以在交友方面要谨慎从事。实际上,你出身名门,你必须做出最大的努力来显示你的地位,不然的话,会有很多人来嘲笑你并从中得到快乐。”

“不错,这是事实——我认为会

本章未完,点击下一页继续阅读。