第35部分 (第1/5页)

不满我意的,我抛掷一旁,

滑脱我手的,我听其长往。

我不断追求,不断促其实现,

然后又重新希望,尽力在生活中掀起波澜:

开始是规模宏伟而气魄磅礴,

可是如今则行动明智而谨慎思索。

我已经熟识这攘攘人寰,

要离尘弃俗决无办法;

是痴人才眨眼望着上天,

幻想那云雾中有自己的同伴;

人要立定脚跟,向四周环顾!

这世界对于有为者并非默然无语。

他何必向那永恒之中驰骛?

凡是认识到的东西就不妨把握。

就这样把尘世光阴度过;

纵有妖魔出现,也不改变道路。

在前进中他会遇到痛苦和幸福,

可是他呀!随时随刻都不满足。

忧愁

谁一旦被我占据,

全世界一无是处,

永恒的朦胧降临,

太阳不升不没。

外部的官能健全,

内心却一片黑暗,

纵有奇珍异宝,

他也不会掌管。

吉凶一样忧郁,

富有却怕饿死,

不管欢乐困苦,

一概推到明日,

只是期待将来,

永远不会如意。

浮士德

别说了!你这样不能和我接近!

那些无聊的废话我不爱听。

快去吧!你那恶劣的祷辞,

会使聪明绝顶的人受到蒙蔽。

忧愁

究竟是来还是去?

转辗拿不定主意;

在康庄大道上摸索,

跨半步也要犹豫。

勇气愈来愈低,

万事尽不顺遂,

既苦人而又苦己,

不住喘气和窒息;

未断气已无生命,

不绝望其心不死。

似这样翻来复去,

舍去心疼,做来没趣,

时而解脱,时而抑郁,

朦胧不醒,难得快愉,

使得他寸步难移,

只好准备送他进地狱。

浮士德

不祥的幽灵!你们把人类

播弄了百次千番;

连平淡的岁月也搅成一片混乱,

重重苦恼,处处纠缠。

我知道恶魔不易摆脱,

灵界的联系难于割断;

忧愁啊,你的潜力纵然强大,

我却不会承认它!

忧愁

你不妨试试我的威力!

我诅咒你而飘然离去。

人的一生都是盲目无睹,

浮士德,你如今到了末路!

向浮士德吹一口气,

浮士德

(失明)

黑暗似乎越来越深沉,

但内心中闪耀着灿烂的光明;

我想做的事必须赶快动工;

只有主人的话才举足轻重。

佣工们,大伙儿都从床上起来!

我的宏规巨划须让我悦目开怀!

拿起工具!挥动铁铲和铁锹!

规定的工作必须立即动手。

要严守秩序,加紧努力,

才能获得最高的奖励;

为了这浩大工程的圆满完成,

有赖于指挥千手的一种精神。

悲剧 第二部 第五幕之宫中宽广的前庭

火炬照耀

靡非斯陀

(站在前面任监工)

上前,上前!进来,进来!

你们这些死鬼幽灵,摇摇摆摆,

是用筋骨和韧带,

联缀起来的残缺形骸!

死灵们

(合唱)

我们才听到一半召唤,

立即赶来供你驱遣;

大约有广大的土地,

等待我们前来料理。

尖头木桩已经停当,

长长链条可供丈量;

为啥召唤我们前来,

我们已经把它忘怀。

本章未完,点击下一页继续阅读。