第9部分 (第1/5页)

(12)在那汹涌的河流两

岸的那些狐狸;

把他们追逐得惊恐不已。

他们还活着时;他出卖他们的肉;

然后屠宰

他们象屠宰老弱的牲口:

他剥夺许多生命;剥夺自己的荣誉。

他一身血迹走出那悲惨的

树林;

他就那样离开;在此后一千年中

这座树林再不能恢复繁茂的旧貌。〃

(13)�在宣布灾难就要临头的时候;

听到这消息的人脸上显出困惑;

不论那祸害从哪个方面袭来;

我看到那转过身来倾听的另一个;

他把这些言语听进去了以后;

脸色也象那样变得困惑

和忧切。

这一个的说话和那一个的颜容;

都使我想知道他们的名字;

我就询问他们;

询问中交织着祈求;

因此那个先向我说话的精灵;

又开始说道:〃你希望我俯就你;

为你做那你不肯为我做的事情;

(14)�但是既然上帝命定把大量的慈悲

照耀在你身上;我就不对你吝惜;

因此要知道我是归多。台尔。杜加。我的血里曾燃烧过忌妒的烈火;

若是我看到一个人得意忘形;

你就会看到我脸色完全

发青。

我播下这样的种就收到这样的草。

芸芸众生啊;为什么你们渴望

你们必然无法

与人同享的东西呢?

这一位是列尼尔;他是卡尔菩里

那一家族的光荣和荣誉;此后

有出一个子孙象他一样高贵。

在坡河和群山;海岸和累诺河之间;

不只他一门的后代

子孙丧尽了

对真诚和义侠是必要的善良;

因为这些境界内遍地壅塞着

有害的毒草;如

今要用耕作

把这些毒草从根芟除;一时还无法办到。

你们这些变成杂种的罗曼亚人啊!善良的里齐俄;亚利哥。梅那第;

脱拉浮萨;和卡彼纳如今都在哪里?

(16)�一个法勃洛

何时再在波伦亚生根?

何时芬闸再有个柏那丁。狄。甫斯珂;

一株卑贱的树木生出的高

贵的嫩枝?

(17)�多斯加纳人啊;你不用惊异;我若泪下;

当我记起归多。达。泼拉泰;

和我们住在一起的乌哥林。达左;

腓特烈珂。铁诺索和他那一群;

脱拉浮萨家族

;和安纳斯泰琪家族

(前一个和后一个家族如今都无后代);

(18)�那些美人和英雄;那些

在我们心中

引起了爱情和殷勤的艰辛和悠闲;

如今人们的心在那里变得邪恶了。

勃莱

铁诺洛镇啊;为什么你不逃走;

既然你的家族已出去流亡了;

许多人为了不犯罪也随他们而去?

(19)�柏纳卡淮尔不再生儿子;做得好;

卡斯脱洛卡洛做得坏;珂尼俄做得更坏;

他们还不怕麻烦生这种伯爵;

(20)�柏加尼家族等他们的‘恶鬼;死了;

最好也不再生养;但即使这样;

他们的门第未必留下洁白名声。

(21)�乌哥林。得。范托林啊;你的名字

倒是安全可靠了;因再无希望

生下一个儿子用堕落来辱没它。

(22)�但是现在你去吧;多斯加纳人啊;

因为我现在只想哭;不想讲话;

我们的谈论已使我的心如此苦恼。〃

我们知道那些关怀我们的灵魂

听到我们在离去;因此他们的

默然

不语使我们自信走对了路。

我们两人正在继续往前走时;

个声音象划破天空的

本章未完,点击下一页继续阅读。