第32部分 (第2/6页)

Chapter 17: Failure at the Summit '4:58'

第十七章: 峰会的失败

NARRATOR: Bill Clinton had been a leading proponent of expanded trade; but the protests forced him into a political corner。 A presidential election was about to begin; and Democrats needed union support。 In a speech to WTO delegates; Clinton appeared to side with the protestors on the streets。

旁白:比尔克林顿一直是贸易扩张的主要支持者,但是抗议声使他退缩到一个政治角落里,总统大选就要开始了,民主党需要工会的支持,在对世界贸易组织代表发表的一次演讲中,克林顿表现出对街头示威者的支持。

BILL CLINTON: I condemn the small number who were violent and who tried to prevent you from meeting; but I'm glad the others showed up; because they represent millions of people who are now asking questions about whether this enterprise will in fact take us all where we want to go。

比尔克林顿:我谴责那一小部分使用暴力并阻止你们###的人,但是,我很高兴,有些人站了出来,因为他们代表了数百万正在问这样一个问题的人们:这个企业是否会把我们带到我们想要去的地方?

NEWT GINGRICH: I think his speech at Seattle was an absolute disgrace and an act of strategic defeat for him。 I think they were gearing up for the election; and appeasing the unions to elect Gore was more important than standing for free trade。

NEWT GINGRICH:我认为,在西雅图发表的这次演讲绝对是个耻辱,是他的一次战略失败。我认为,他们在为选举做调整,安抚工会,让他们支持戈尔比克林顿支持自由贸易更加重要。

NARRATOR: Clinton instructed American WTO negotiators to keep protections for key

旁白:克林顿指示美国世贸组织谈判人员,让他们尽量保护关键的美国工业部门,这次高峰会以失败而告终,所有发展中国家的领导人都发誓阻挠下一轮贸易谈判的举行,除非他们的要求被认真地考虑。

MAHATHIR BIN MOHAMAD: We believe in trade; but we didn't believe in just being a market for other people。 So when you talk about opening markets; you talk about the rich people who can manufacture goods with added value and sell them in our markets; not the other way round。

马哈蒂尔:我们相信贸易,但是,我们不想让市场仅仅是为其他人服务的市场,因此,当你们讨论开放市场的时候,你们谈论的是那些能制造具有增加值的产品并在我们的市场上销售,而不是另外一种方式。

NARRATOR: Countries lik

本章未完,点击下一页继续阅读。