第18部分 (第2/4页)

那一系列书板的时候,觉得它们真美极了,我这辈子还没见识过呢。它们具体证明了是有一个出色的计划,一个周密策划的构想。这一系列罪行没有先例,它们是精心制作的艺术品,是神明的一份馈赠,在我这个水平的唯美主义者看来已达到了最高境界。但我告诉自己:‘这美得过头了,并不真实。’当时我好激动啊!”

我听惯了我这位朋友的此类表达,而这一点讲得也很实在,所以我未作任何评论。不过那天我们在和韦德坎德一起回去的路上,大家对调查中需要具体注意的几个方面谈得很多。这个十分了得的罪犯是从天上掉下来的,我们得来不费吹灰之力,但又觉得不踏实,竟至都不敢伸手去捉住。此外,我们并没怎么议论他的罪行,更多的是谈要用什么方式和他直奔主题。不过那天晚上欧文情绪很是亢奋,我们只好等到第二天有韦德坎德的在场再进入实质性的问题。督察已恢复了他作为警官的冷静;于是开始了一系列的会见和问询,先是在翠径庄园,而后就在苏格兰场。但要将所有详情细节一一再现出来,我可就力有未逮了。

嫌疑人的态度使我们大惑不解,甚至动摇了欧文逻辑思维的基础。他在回答和解释时,给人的印象是有悖常理、暖昧不清,而且态度傲慢,所作的陈述欲言又止还有挑战的意味,还始终显得心安理得。总之,这个该受惩罚的家伙倒像是个清白无辜的人,他什么都没承认。赫拉克勒斯·理查森对自己、对他此时所处的境地和我们对他的指控似乎还很高兴而且得意!有几个例子足以让我们领略到和他的一番舌战:

“理查森先生,”韦德坎德又说,是常规的问话,“您犯了还是没犯这些可憎的罪行呢?”

“请相信,督察先生,如果是我犯下的话,我会为此而自豪的。你们正在搜寻的这个角色,在警察和司法可怜兮兮无能为力的地方取得了成功,就这么回事。”

“您要回答我的问题。”

“你们很清楚,法律不允许我这么做。我招认了马上就会给关进大牢。我什么都不爱,就喜欢自由,就像伟大的赫拉克勒斯本人……”

“这是个挑战吗,理查森先生?”

“对,要是你们愿意,就是这样:我向你们挑战,去找到能把我抓起来的证据吧,哪怕只有一个。”

“仅就您的生活经历即是一个证据,理查森先生。”

“对啊,这证据就是:我长得像伟大的赫拉克勒斯,我和他一样热爱正义。这没错,我很愿意向你们作这个让步。但别的事不行。我没做过任何该受谴责、对众人有害的行为,我的良心极其安宁……也许,除了发生在我去世的妻子身上的事。”

“那么您承认是那起谋杀的作案人了?”

“我曾试过承认,请相信……可惜,外国当局不愿意接受!照他们所说,我没有杀害自己妻子的客观可能性。”

“别担心,我会让人重新审查这个案子。”

“请吧,督察。我准备好承当这起死亡的责任,但不会是其他事情!你们寻找的这个罪犯可是为人类和社会出了力的,他也许犯有凶杀,但没有犯下错误。”

“那么您是承认自己和这些凶杀有关?”

“若是你们证明我有罪,证明我在这些杀人案中有牵连,到时你们想要我承认什么我都准备承认,督察。”

问询从头到尾都足聋子间的对话。之后又让赫拉克勒斯分别和那些见到过狮人的人当面作了对质。其中大多明显倾向于就是他,但又谁都不能肯定。此外,有些证词也相互矛盾:一些人看到的要矮胖些,另一些人则认为比较瘦长。金角牝鹿案中的理查德·格尔和莱昂内尔·克里姆甚至相当怀疑,他们觉得在火车站台上来和他们搭话的那个身披狮皮者,个子好像并没这么大。最后,有些推测虽然也渐渐有了一定的分量,但在实质上并没带来任何决定性的证据。

不过给了赫拉克勒斯重重一击的,是他不在现场的问题。在所列举出来的8个案件中,没有任何一件他能用自己的时间表来辩护。对发生在几个月以前的罪案来说,这尚可理解,但对眼下最近的一件——狄俄墨得斯之死——就难以相信了。若是他的回忆能确切些,能够证明惨案发生时他人在象堡车站以外的其他地方,那么他最终便能脱掉干系了,可是他没做到。此外,他从去年秋天开始一再有长期外出的情况,这也对他不利。他甚至不愿确切说明这段时间里他干了些什么,只简单承认说是随便走走而已。

从这时开始,韦德坎德便在考虑要能做出—份过硬的材料,不让犯罪分子赫拉克

本章未完,点击下一页继续阅读。