第19部分 (第2/6页)

ly serious; I need this written down now。"

杰裴里。萨克斯(Jeffrey Sachs):我努力地跟他讲如何收拾共产主义体制丢下的烂摊子。每隔两分钟,他就拍一次桌子,“是,是,是”——“对,对,对,我明白”,我们一直谈,——“对,对”——这真的,真的很令人激动,我们像这样谈了好几个小时,我精疲力竭,房间里充满了烟雾,他说,“好吧,搞清楚了,写出计划吧。”我们从椅子上站起身来,我说:“这将是我很大的荣幸,我们将尽快给你一些结果。”“不,明天早上我就需要这个计划。”我笑了,他说,“我是认真的,我需要现在就开始干。”

We wrote up a plan that night and delivered it the next morning。 They distributed it to the Solidarity members of the Parliament。

我们当夜就写出了一份计划,第二天早上就提交上去了,他们把这份计划分发给国会中的团结工会成员。

NARRATOR: Like Sachs; Solidarity's new finance minister; Leszek Balcerowicz; believed transition had to be rapid and massive。

旁白:与萨克斯(Sachs)一样,团结工会的新财政部长拉扎克。布拉泽维奇(Leszek Balcerowicz)也认为行动必须迅速和重大。

LESZEK BALCEROWICZ; Finance Minister; Poland; 1989…1991: Just after breakthrough; there is a short period; a period of extraordinary politics。 By definition; people are ready to accept more radical solutions because they are pretty euphoric of freshly regained freedom。 One could use it only in one way; by moving forward very; very quickly。

波兰财政部长(1989…1991)拉扎克。布拉泽维奇(Leszek Balcerowicz):在团结工会取得突破上台后,有一段非常短的非常政治时期,这段时间里,人民已经作好了接受激进解决方案的准备,因为他们正沉浸在刚刚恢复自由的喜悦之中,可以稍微地利用这一点,很快地推进一些改革。

JOSEPH STANISLAW: Poland decided to do what Bolivia did; to introduce shock therapy; cut back on government expenditure and try and introduce a market system and see if it could work。

约瑟夫。斯坦利斯诺(Joseph Stanislaw):波兰决定学习###的做法,实行休克疗法,削减政府开支,偿试引进市场体制,看它是否能奏效。

NARRATOR: Prices almost doubled; and shortages didn't end。 All Balcerowicz could do was chew his nails and wait for the law of supply and demand to kick in。 But then; after a few days; farmers began to bring their produce to market。

旁白:价格几乎涨了两倍,短缺仍然存在,布拉泽维奇所能做的只是咬着他的指甲,紧张地等待供给需求法则发挥作用。但过了几天后,农民们开始把农产品拿到市场上卖了。

LESZEK 

本章未完,点击下一页继续阅读。