第14部分 (第2/4页)

走向较大的一房卧房,通道门的锁已经打开了。

这里一切乱七八糟。衣物成堆地到处放着——薄薄的内衣裤、袜子、背心,试过了就随地一丢——一件花格子洋装摊置在一张椅背上。巴陀打开衣橱看,里面满满都是毛皮衣、晚礼服、家居衣服、运动衣裤、网球装、海滩装等。

巴陀几近于虔诚地关上橱门。

“品味奢侈豪华,”他说,“她一定花了她先生不少钱。”

利奇阴郁地说:

“也许正因为——”

他没继续说下去。

“正因为如此所以他需要十万——或者该说是五万英镑?或许吧。我想,我们最好去找他谈谈,看他怎么说。”

他们下楼到书房。威廉士被派去告诉仆人可以开始继续日常工作。家人可以随意回到各人房间里去。他同时告诉他们利奇督察要跟他们逐一个别谈话,先从奈维尔·史春吉先生开始。

威廉士一离开书房,巴陀和利奇就坐在一张庞大的维多利亚式书桌后面。

一个年轻的警员备好纸笔,坐在书房一角落里。

巴陀说:

“你先开始跟他们谈,詹姆士,好好表现一下。”利奇点点头,巴陀手摸着下巴,皱起眉头。

“真希望我知道为什么赫邱里·白罗老是出现在我脑海里。”

“你是说那个老头子——比利时人——那滑稽的矮小子?”

“滑稽个屁,”巴陀督察长说,“他的危险性不下于非洲的黑毒蛇和母花豹——他一开始耍起江湖郎中来就是这样!我真希望他在这里——这种事正是他的看家本领。”

“怎么说?”

“心理学,”巴陀说,“真正的心理学——不是那些生吞活剥一窍不通的货色。”他愤愤地想起安夫瑞小姐和他的女儿西维亚。“不是——是货真价实——登堂入室,了解人的心理。让凶手不断地谈话……这是他的一招。说每个人迟早都会说出实话来——因为到头来还是说实话比说谎来得容易。这样他们会说溜了嘴,说出一些他们自以为没什么要紧的话来——这时候你就捉住他们的狐狸尾巴了。”

“所以你想放任奈维尔·史春吉,让他自取灭亡?”

巴陀心不在焉地应了一声。然后他有点困惑苦恼地又说:

“不过真正令我感到烦恼的是——到底是什么让我想起了赫邱里·白罗?楼上——是楼上的东西。我到底在楼上看到什么让我想起那个矮小子的东西?”

奈维尔·史春吉走进来,中止了他们之间的谈话。

他看来面色苍白、忧心忡忡,不过已经不再像吃早餐时那么紧张。巴陀以锐利的眼光看着他。真叫人难以置信,一个明知道——如果他有任何思考能力的话,他一定知道——他的指纹留在凶器上——后来自己的指纹还被警方采去——的人竟然还能表现得既不是十分紧张,也不是厚着脸皮硬装出若无其事的样子。

奈维尔·史春吉看来相当自然——受惊、担忧、悲伤——只有微微显出正常的紧张模样。

詹姆士·利奇以他和悦的西部乡村口音说话。

“我们想要你回答一些问题,史春吉先生。有关你昨晚的行踪和一些特别的事实。同时我必须提醒你小心回答,除非你愿意,你可以不必回答,而且如果你喜欢,你可以找你的律师来。”

他说完躺回椅背上,观察这段话的效果。

奈维尔·史春吉一副茫然的样子。

“他一点也不知道我们在打什么主意,要不然他就是个他妈的好演员。”利奇心里想着。由于奈维尔没有回答,他大声说,“怎么样,史春吉先生?”

奈维尔说:

“当然,随你问吧。”

“你知道,”巴陀和悦地说,“你说的每一句话都会被记录下来,同时可能在法庭上用作证据。”

史春吉脸上掠过一阵怒气。他锐利地说:

“你是在恐吓我?”

“不,不,史春吉先生,是警告你。”

奈维尔耸耸肩。

“我想这一切只是你们的例行规矩。继续吧。”

“你准备好作口供了?”

“如果这是你们所谓的口供的话。”

“那么告诉我们你昨晚确切的行踪,从晚餐开始吧,怎么样?”

“当然。晚餐过后,我们到客厅去,我们喝咖啡。我们听收音机——新闻报导等等。然后我决定到东头湾去找一个住在那里的人——我的一

本章未完,点击下一页继续阅读。