第185章 陆教授可真是美国国父 (第1/4页)

一周后,

哈佛大学,礼堂。

已经不下千余人在这里聚集,座位不够了,学生们就站在礼堂的后面,眺望舞台。

今天,是陆时新戏剧《颠倒》初登舞台的日子。

富兰克林·罗斯福坐在第三排,

因为有《深红报》编辑的身份,他的位置非常好,正对着舞台,

在他的旁边还有一个空位,那是留给好友戴文的位置。

他手上拿着一本《哈佛杂志》,

第一页是篇论文——

《关于国际音标表的几点补充》,

作者是陆时。

在艾略特拿走了那张纸后,陆时思前想后,最终还是决定自己执笔写文章,省得后续弄出什么麻烦事。

富兰克林仔细地阅读,

就在这时,戴文在他身边坐下了,好奇地问:“什么?”

富兰克林愕然,

“你说什么‘什么’?”

戴文指了指那篇文章,说:“这论文我也读过了,但总感觉有些无用。”

无用!?

富兰克林露出“夏虫不可语冰”的表情。

他认为,这篇论文的实用性才是陆时最高水平,如果能将之推广,善莫大焉,

就是不知道语音教师协会对此的看法。

据说,协会内部法国人和英国人对半开,

英国人还好说,关键是法国人,傲慢得可以,对于外界提出的音标表改进方法不见得愿意接受。

富兰克林叹气道:“不知道陆教授在法国声望如何……”

戴文诧异,

“看你的意思,这套音标很重要?”

富兰克林“嗯”了一声,问:“你看里面举的例子了吗?”

他翻到论文其中一页。

——

只要积累一些简单的单词,再碰到生词,人们往往愿意进行比较,比较它跟以前接触的简单词有什么相似的地方,

如此拼读,正确率很高。

比如说:

伱学过“dog”这个词,再碰到“ log”,无论如何也能猜出其读音。

——

戴文挠头,

“这不是自然拼读吗?”

富兰克林说:“确实是自然拼读没错,但陆教授给出的是方法。你没看后面‘baboon(狒狒)’这个词的例子吗?”

戴文继续往后看,

论文以“baboon(狒狒)”这个单词举例,

陆时认为,如果之前学习过“banana”和“food”两个词的音标,就容易念出“baboon”的正确读音——

「bbun」。

戴文说:“那个撇是重音?”

富兰克林点头,

“对,重音符号是陆教授此次对音标表的补充。他认为重音很关键,如果‘baboon’重读前面的‘ba’,那就不会发「b」了,而是会发音成「b」。”

戴文在脑子里过了一遍,随即点点头,

“确实如此。”

富兰克林轻笑道:“若是这套音标表能推广,那么,任何外国人学英语都会变得轻松。因为它可以让外国人在没有英语环境的情况下掌握自然拼读的规律。”

他停顿了片刻,又道:“还有一点,那就是美式发音。”

戴文愣了愣,随即恍然,

音标越全,越可以区分英式发音和美式发音的不同,

这对美国是大好事!

戴文不由得打趣:“我怎么觉得陆教授对美国的功劳堪比国父华盛顿。”

富兰克林白了好友一眼,

“你滚!”

两人哈哈大笑。

其实,戴文一个理工科的学生,对于语音学、语言学没什么认识,

他认为语言能用于交流就可以,

浪费那么多时间、那么多资源搞些音标、切音之类的,都属于无事生非,

如果他知道有语音教师协会,说不定会认为那帮人都是光吃饭不干活的。

但《关于国际音标表的几点补充》通俗易懂,里面举的例子也明确,让人根本挑不出刺来。

戴文沉吟道:“之前我就觉得陆教授不同。”

富兰克林问道:“怎么不……”

话音未落,他想起来了,说:“你觉得陆教授有理工科

本章未完,点击下一页继续阅读。