第10部分 (第2/3页)

听凭他藐视着地狱深潜的威力。

一个女鬼

把盖在身上的布撕掉!

另一个女鬼

撕掉了。

众女鬼合唱

暗淡的晨星

映照着一件悲惨的事实,看来真是骇人。

你也会昏厥,大力的“提坦”?真是丢脸。

你还要夸说你启发了人类精湛的知识?

你在他心里燃起了一种狂热的干渴,

这一种干渴连洪水狂澜也冲浇不灭,

希望、恋爱、疑虑、欲求,永远把他侵蚀。

有一位温文的人来到,

对着血染的地面微笑;

他的话比他寿长,象毒药

使真理、和平、怜悯都萎殆。

瞧啊,只见那天边地角,

许多百万居民的城市

在光亮的空中吐着烟雾.

啊,且听那绝望的号呼!

这是他的温文的鬼魂

悲悼他当初引起的虔心。

再看一蓬蓬火焰快变成

一盏盏萤火虫的尾灯:

死剩下来的都围着余烬,

骇得魂飞魄散。

欢欣,欢欣,欢欣!

过往的岁月兜上心头,它们都记得分明:

未来是十分黑暗;现在又象一个枕囊,

上面长满了针刺,来安顿你失眠的颈项。

半队女鬼合唱一

他苍白和颤抖的眉毛上,

一滴滴惨痛的鲜血在流淌。

现在让我们暂时把手放;

快看一个大梦初醒的国家

从荒凉中突然地长大,

它完全依仗真理来保护,

靠真理的配偶——自由——来带路,

这一大群手拉手的兄弟,

乃是恋爱的儿女……

半队女鬼合唱二

事实上并不是!

看他们骨肉自相杀害;

死亡和罪恶便开始酿醅;

鲜血象新酒一样甘美:

直到绝望来窒息

这一个奴隶们和暴君们战胜的世界。

(众女鬼隐灭,一女鬼留下。)

伊翁涅 听呀,姐姐!这一阵低沉而恐怖的呻吟,

肆无忌惮地折磨得善良的“提坦”

心碎肠断,正象暴风雨崩夭裂地,

连野兽在深窟中也听到海涛的惨叫。

你敢不敢看那些恶鬼如何收拾他?

潘堤亚 咳!我已经看过两次,不愿再看了。

伊翁涅 你看到些什么?“

潘堤亚 一幕伤心的景象:

一位态度从容的青年被钉在十字架上。

伊翁涅 还看到些什么?

潘堤亚 我又见天上和地下,

人类的尸体在摩肩接踵地来往,

可怕到万分,这是人类的手所造成;

有些又象是人类心灵的作为,且看

一不少人竟然为了一颦一笑辗转丧命:

还有别种无可名状的丑恶的东西

在四处流荡。我们不必多看吧,凭空

去增加恐慌:这些呻吟声己尽够凄凉。

女鬼 且看这幅象征的图画;那些替代着

人类受罪、受谴责、受奴役的,反而把

成千成万倍的痛苦带给自己和人类。

普罗密修斯 把你眼睛里炯炯有光的幽怨消除掉:

合上你惨白的嘴唇;叫那刺伤的眉毛

不要再流血,别让它和你的眼泪混合!

把你受创的眼珠正视着和平与死,

你的阵痛便不再会震动那个十字架,

你死灰的手指便不再会和淤血厮缠。

啊,可怕呀!我不愿把你的名字说出口,

它已经变成了一种祸殃。我看见

那些聪明、温和、高傲和公正的人:

你的奴隶恨他们,因为他们象你。

有几个被恶毒的诳话赶出了心的家庭,

一个早先降福,晚近悼丧的家庭;

好象斑烂的虎豹追逐着窜奔的叱鹿;

有几个在腌瞻的地窖里和死尸作伴:

本章未完,点击下一页继续阅读。