第18部分 (第2/3页)

.正象是你的光明,

清澈又柔和,安慰着海上的船夫们,

在夏夜静寂的岛屿间来往;

啊,温柔的月亮,你那铿锵的辞句

直穿进我那些深幽和孤僻的洞窟,

使猛兽神往,又好象用了香油敷抹

它们所践踏出来的创伤。

潘塔亚 我从溪泉般的歌声里升起来,

好象跨出一个水光闪烁的澡池——

阴暗的岩石间,一池油碧的光亮。

伊翁涅 啊!好姐姐,那声浪已经离开了我们,

你却说你恰好从它的波涛里上升,

原来你的说话一句一句好象是

森林中出浴的仙女身上和头发上

洒下来的又明净又柔软的水珠。

潘堤亚 别响!别响!一个伟大的神道,如同

黑暗一样,升出了地面,又如夜晚一样,

从天上象雷雨般下降;更在空气里

向四面爆发,好象日食时一切的

光亮都收进了太阳的毛孔:只见

许多歌唱着的精灵辉映闪耀,

象流星一般在夜空中疾驰来往。

伊翁涅 我的耳朵里感到有说活的声音。

潘塔亚 啊,听!这是天上人间都懂得的语言!

冥王

大地!你是幸福者平静的王国,

载满了神奇的形状、和谐的音籁。

美丽的行星呀:你在天上游乐,

一路拾掇着散布在道上的情爱。

大地

这声音使我象露珠一般想逃避。

冥王

月亮!你每晚多情地望着大地,

正象大地每晚对你看出了神,

你们对于人类,飞禽和走兽,

都象征着美和爱,协调和平静!

月亮

这声音使我象树叶一般地战兢。

冥王

一切太阳星辰的帝君,一切神道

和仙妖,众位天尊!极乐世界里面

是你们的住家,万千星斗照耀,

再没有风吹雨打,真是幸福无边;

天上的声音

我们的共和国,受到祝福.也祝福别人.

冥王

一切安乐的死者!你们把奇妙的诗词

不作画像的彩色,却当藏身的迷云,

无论你们的本性象你们亲眼目睹

受苦受难的宇宙一般永久——

地下的声音

或是象我们

遗留在世上的人那样变幻和沉沦。

冥王

你们这些妖魔鬼怪,你们在各处安身:

从人类聪明的头脑一直到人类

铁石的心肠;从星月皎洁的天顶

一直到虫蛆啮食的乌黑的海苔!

一种嘈杂的声音

你的声音使我们从遗忘中醒了回来。

冥王

一切把血肉当窝巢的精灵;各种

走兽和飞禽,各种鱼虾和虫蝇;

各种的树叶和花蕾;闪电和狂风;

还有寥空中无法驯服的飞雾和流星!

一个声音

你的嗓音好比静寂的林子里的风声.

冥王

“人”呀,你曾经做过暴君也做过奴隶,

你曾经欺过人也受过人欺;你的肉身

要腐烂;你经过了无穷尽的白日和黑夜,

跋山涉水,从摇篮一直走进坟莹。

全体神灵

请讲!但愿你的隽言细语万古长存!

冥王

今天日子到了,玄冥中响起一阵呼声,

要用人间的法宝去打倒天上的暴君,

那位“征服者”就被拖进了无底的幽窟:

“爱”便从它慧心和耐性的宝座里,

从它受尽煎熬、最后昏迷的时辰里,

从它那光滑得难以站稳、峭险得

无法攀登、乱石一般的痛苦里跳出来,

把安慰的羽翼覆盖住人类的世界。

温和、德行、智慧和忍耐,这些全是

最坚固的保障,象签条一样,密封住

冥穴的洞口,不让“毁灭”来降灾作恶;

本章未完,点击下一页继续阅读。