第8部分 (第1/4页)

不怕、地不怕的东西,连魔鬼都不敢和他们一起出海。你听我说,我不是那种爱吹牛的人,你也看出我是多么容易相处,可我当年掌舵时,福林特手下那些海盗见了我比绵羊还要温顺。只要有老约翰在船上,你只管放心大胆地去干。”

“那我现在就告诉你,”那年轻人说,“约翰,在这次谈话之前,我一点也不喜欢这活儿,可我现在已经打定主意了,我们握手为凭。”

“你真是个勇敢的好小伙子,也很聪明,”希尔弗一面说一面热情地握着对方的手,把苹果桶都摇得晃动了起来,“而且也是我见过的最潇洒的靠运气吃饭的绅士。”

到这时,我已经开始听懂他们的一些黑话了。他们所说的“靠运气吃饭的绅士”就是我们平常所说的海盗,而我刚才偷听到的那些话是把一个诚实的船员拉下水的最后一幕——也许是船上最后一名诚实的水手。不过我很快就发现情况并不像我想象的那么糟,所以多少松了口气,因为我听到希尔弗吹了声口哨,又有一个人过来和他们坐到了一起。

“迪克是我们的人了。”希尔弗说。

“我早就知道迪克会站在我们这边的,”说话的是舵手伊斯利尔·汉兹,“迪克不是傻瓜。”他把口中的烟草块转动了一下,吐了口痰。“不过你先听我说,”他接着又说,“你跟我说实话,烤肉,我们还要在这破船上呆多久?我已经受够了这个遭雷劈的斯摩莱特船长,再也不愿意听他使唤了!我要住到他们的房舱里去,真的。我要他们的泡菜、美酒和所有其他东西。”

“伊斯利尔,”希尔弗说,“你那脑袋真不开窍,从来都是这样。不过我想你好话还是能听得进吧,因为你那双耳朵可不小。你给我好好听着,在我下了命令之前,你必须住在前舱,必须勤奋干活,必须老实说话,必须节制饮酒。你要相信我的话,孩子。”

“我又没有说不听你的指挥,”舵手嘀咕道,“我只是问什么时候下手,别的没什么。”

“什么时候!老天爷!”希尔弗叫道,“既然你想知道,我现在就告诉你。我们能拖到什么时候就什么时候下手。我们现在有斯摩莱特船长这样一流的航海家为我们驾驶这条幸运的船;乡绅和大夫手中还有一张地图之类的东西——我还不知道地图在谁的手中,你们也不知道,是不是?那好,老天在上,我是想等乡绅和大夫他们替我们找到宝藏,再替我们装到船上后,那时再说。如果我信得过你们这些鬼东西的话,我还会让斯摩菜特船长替我们把船开出一半路程后再动手。”

“嘿,我们不都是海员吗?难道我们不懂驾船吗?”迪克这小子说。

“我们都是些普通水手,”希尔弗打断了他的话,“只会顺着航线驾船,可谁给我们确定航线呢?你们诸位先生谁也没这个能耐。照我的意思,至少让斯摩莱特船长在归程中把我们带进信风带,那时我们就不会犯该死的计算错误了,也不至于落到每天只有一勺淡水喝的地步。但我了解你们这些家伙。东西一装上船后,就在岛上结果他们,这多少有些可惜。你们这些家伙不一醉方休是不会死心的,真他妈的倒霉,和你们这帮人一起出海,我真感到恶心!”

“得了吧,高个子约翰,”伊斯利尔嚷了起来,“谁招你惹你啦?”

“你们以为我这辈子见过的被围剿的大船还少吗?见过的在正法码头被暴晒致死的年轻好汉还少吗?”希尔弗叫道,“都是一心想快、快、快而忙中出错造成的。你们明白我的意思吗?我在海上还是见过世面的,真的。如果你们能认定自己的目标,懂得见风使舵的话,你们就会坐上四轮马车,一定会的。可是你们休想!我知道你们都是些什么东西,你们只盼着喝足了朗姆酒上绞刑架呢!”

“约翰,大家都知道你像船上的牧师一样会说教,不过也有人能像你一样卷帆掌舵,”伊斯利尔说,“他们只是喜欢乐一乐。他们可不像你那样古板,而是想怎么着就怎么着,个个都欢天喜地。”

“那又怎么样?”希尔弗说,“他们这些人现在都在哪儿呢?皮武就是那种人,可他死的时候成了一个臭要饭的。福林特也是那种人,结果在萨瓦纳为朗姆酒送了命。是啊,他们都是些好样的,可他们如今都在哪儿呢?”

“可是,”迪克说,“等他们落到我们的手中后,我们该怎么处置他们呢?”

“这才像我的好汉!”厨师赞赏地说道,“这才像我说的干番大事的样子。那么你有什么想法?将他们放逐到某个荒岛上去吗?那是英格兰船长的做法。要么将他们像猪一样宰了?那是福林特和比尔·

本章未完,点击下一页继续阅读。