第17部分 (第1/4页)

或是在周围盘旋,

或是就在那裹紧地球的黑暗里打转。

我们要穿过天上的星星,

那一只只烁亮的眼睛,

到冰天雪地的中心去移民开垦:

死亡、混乱、黑夜,听到

我们的脚声就遁逃,

好象暴风雨一下子把迷雾赶跑。

还有“土地”、“空气”和“光明”,

以及那个“大力的神灵”

追逐得满天星斗火速地狂奔;

还有“爱”、“思想”和“呼吸”,

这些镇压住“死亡”的威力,

我们飞升,它们就在底下聚集。

我们要在空旷辽阔的田野,

用我们的歌声去建造个世界,

送给那些“智慧的精灵”去住家。

我们要在人类的新世界里,

去取得我们的计划和规律:

我们的工作叫做“普罗密修斯事业”.

“时辰”们合唱

叫舞伴散开,再把歌队拆分;

一部分人离去,一部分人留下.

半队合唱一

我们被驱赶着一路走上天廷。

半队合唱二

我们留在人间过迷醉的生涯。

半队合唱一

又急促,又自由,脚不停步地直闯,

精灵们要造个新的地球和海洋,

在决没有天堂的地方盖座天堂。

半队合唱二

又严肃,又缓慢,又素静,又明净,

带领着“白日”,赶过了“黑夜”往前行:

这光明世界里的力量取用不尽。

半队合唱一

我们飘过在集合中的星球,高声歌唱,

直到树林、野兽、云朵都变了情况:

混乱变成平静:靠的是爱,不是恐慌。

半队合唱二

我们环绕着人间的海洋和山岭,

只见生生死死的快乐的身形

都作作了欢欣甜蜜的仙乐妙音。

“时辰”和精员合唱

叫舞伴散开,再把歌队拆分,

一部分人离去,一部分人留下,

我们大家天南地北到处飞奔,

手执星光般的链索,又软又坚韧,

拖拉着载满情露爱雨的云霞。

潘塔亚 好了!他们走了!

伊翁涅 他们这般地可爱,

你一些不觉得有趣?

潘堤亚 如同空漠的青山,

当软绵绵的云雾化作了一阵细雨,

它便对着一碧万里的长空,笑出了

千万点灿烂的泪珠。

伊翁涅 我们在这里谈话,

又传来了新的旋律。这是什么怪声?

潘堤亚 这是那转动的世界所发出的妙乐,

它把涟漪一般的空气当作琴弦,

拨弹出悠扬飘忽的曲调。

伊翁涅 你再听,

每一句后面总指着委婉的尾声,

又清脆,又明净,一声声撩人心思,

刺进了你的感觉,占据住你的灵魂,

正象尖锐的星星,穿过冬天晶莹的

寒空,在海水里欣赏自己的身影。

潘堤亚 且看森林里有两处空洞的地方,

上面有许多低垂的树枝张着天幔,

只见一条清溪分成了两股水流,

它们经过了密层层的藤萝和苔藓,

低吟着各奔前程,好似姊妹双双

在叹息中别离,将来在笑声中团聚;

它们分了手,一个去到烦恼和多情的

海岛,一个去到甜蜜而幽怨的树林;

两长条光彩神奇的河流,漂浮在

汹涌澎湃、钩魂摄魄的声浪中间,——

只听得它越来越响,越来越急,

又越来越深,在地下和空中飘荡。

伊翁涅 我看见一辆车辇,象是细长无比的

小艇,每次当“月份的母亲”从她的

晦暗的梦幻里醒回,黯淡的天光

总用来把她送到她西方的洞府;

车顶上覆盖着一个球形的篷帐,

本章未完,点击下一页继续阅读。